Em "William Shakespeare" (Campanário Editorial, 328 págs., R$ 28), lançado em francês em 1864 e que só agora ganha uma versao no Brasil, graças a uma editora de Londrina (PR), Victor Hugo, autor de "Os Miseráveis" e "O Corcunda de Notre Drame", faz um imperdível perfil ensaístico do criador de "Hamlet" e de "Sonhos de Uma Noite de Verao". O livro chega às livrarias ainda nesta primeira quinzena de junho.
"William Shakespeare" está incluído entre as leituras que o crítico literário Harold Bloom afirma ter-lhe proporcionado "prazer e entendimento particulares", no apêndice em forma de lista de seu "O Cânone Ocidental" (Objetiva, 1995).
Trata-se de um encontro de gigantes da literatura universal. E Shakespeare torna-se um belo pretexto para que Victor Hugo eleja seus gênios, incluindo o inglês numa lista que começa com Homero, passa por Ésquilo (que classifica como o Shakespeare da antiguidade), Sao Paulo, Dante e Cervantes, entre outros, até chegar ao dramaturgo inglês.
"Quem estiver procurando uma biografia nao vai encontrá-la, eu mesmo nao saberia classificar seu gênero, se tivesse de colocá-lo na estante de uma livraria", afirma o editor e tradutor (com Renata Cordeiro) do livro, Paulo Schmidt.
Reino do livro - A arte é a grande preocupaçao da obra, também
um manifesto literário e uma ode à escola pública e universal.
"A multiplicaçao dos leitores é a multiplicaçao dos paes, no
dia em que Cristo criou esse símbolo, ele vislumbrou a
imprensa", escreve. "Portanto, que tolice essa: a poesia está
acabando! Poderíamos gritar: está chegando! Quem diz poesia diz
filosofia e luz; ora, o reino do livro está começando".
Leda Tenório da Motta, professora da Pontifícia
Universidade Católica de Sao Paulo, diz que Victor Hugo e
Stendhal (1783-1842) sao os responsáveis pela "reapresentaçao"
de Shakespeare à França e ao mundo. Aproximadamente na mesma
época, Stendhal está escrevendo "Racine" e "Shakespeare",
diz. Os dois, assim, apontam as diferenças que tinham em relaçao
ao teatro francês e reforçam as posiçoes do romantismo, cuja
construçao retoma do teatro de William Shakespeare a combinaçao
do sublime com o grotesco.
Victor Hugo começou a escrever sobre Shakespeare no
exílio, na ilha de Jersey, no Canal da Mancha. Deputado
republicano, fora obrigado a deixar a França após o golpe de
Estado de Luís Bonaparte - que se torna Napoleao III -, em 1851
(só retornaria à França em 1870). Inicialmente, o texto seria
apenas um prefácio para a traduçao que seu filho,
François-Victor, também exilado, preparava das obras de
Shakespeare. Hugo percebeu que nao poderia escrever tao pouco
sobre o autor inglês, a quem qualifica de "homem-oceano", e o
texto introdutório converte-se num ensaio.
Ele também assinaria o prefácio (que consta dessa ediçao
brasileira, como anexo), mais tarde, dizendo que "Shakespeare é
um dos poetas que mais se defendem contra o tradutor". A
partir dessa versao de François-Victor, em prosa, da obra de
Shakespeare, o autor conquista o respeito dos franceses, lembra
Paulo Schmidt.
Os cavalos do teatro,/strong> - No ensaio, Victor Hugo relata brevemente
o modo como Shakespeare chegou ao mundo do teatro. Começa
contando suas origens, em Stratford-upon-Avon. Vinha de uma
família católica, o que, para Victor Hugo, era um vício, que
teria levado a família a desabar. Lembra que "estreou num
abatedouro". "Aos 15 anos, de mangas arregaçadas no açougue do
pai, matava carneiros e bezerros". De seu casamento com Anne
Hatway, realça o fato de, após ter com ela três filhos, a mulher
ter sumido de sua vida, só reaparecendo no testamento, em que
lhe deixa "a menos boa" de suas duas camas.
Por algumas moedas, Shakespeare guardava cavalos nas
entradas dos teatros londrinos. "Ficou muito tempo na soleira
do teatro, do lado de fora, na rua. Por fim entrou. Atravessou a
porta e chegou aos bastidores. Foi bem-sucedido como call-boy, o
menino que chamava, menos elegantemente, o que ladrava" -
profissao que exercia por volta de 1586. A partir daí, o
romântico Victor Hugo passa a enumerar as peças e a
relacioná-las a fatos históricos. Cita, por exemplo, que, em
1589, Jaime VI, filho da decapitada Maria Stuart, rendia seus
respeitos à decapitadora Elizabeth, enquanto Shakespeare
escrevia "Péricles". "Hamlet" surge em 1603, quando Henrique
IV afirma que Elizabeth "era virgem como eu sou católico".
Assim segue até que Shakespeare complete 52 anos, em 23
abril de 1616, dia em que morre: "Nesse mesmo dia de 23 de
abril de 1616, morreu Cervantes, gênio da mesma estatura. Quando
Shakespeare morreu, Milton tinha 8 anos, Corneille tinha 10,
Carlos I e Cromwell eram dois adolescentes, um com 16, outro com
17 anos".
A imagem que Victor Hugo apresenta de Shakespeare nao
o impede de identificar na França e na Inglaterra mundos
diferentes. "Paris é a capital de uma vertente da humanidade,
Londres é a capital da vertente oposta", acredita. Também vê no
inglês e no francês idiomas "compostos em sentido inverso",
quando discute a dificuldade de perseguir o gênio e de realizar
a transposiçao da obra de Shakespeare. Ainda assim, afirma que
"traduzir um poeta estrangeiro é aumentar a poesia nacional".
"William Shakespeare", o ensaio, é também um belo discurso do
político e escritor Victor Hugo. Um avanço incrível para um país
como a França, que apenas no ano passado viu uma montagem de
"Henrique V" (no Festival de Avignon), a mais antifrancesa das
peças do inglês - que foi o mais universal dos dramaturgos.
Atenção! Os comentários do site são via Facebook. Lembre-se de que o comentário é de inteira responsabilidade do autor e não expressa a opinião do jornal. Comentários que violem a lei, a moral e os bons costumes ou violem direitos de terceiros poderão ser denunciados pelos usuários e sua conta poderá ser banida.