A edição norte-americana da Playboy publica em seu número de setembro trecho de uma nova tradução ao inglês do clássico da literatura francesa Madame Bovary, que a revista qualifica na capa como "o romance mais escandaloso de todos os tempos".
A revista, em geral pouco conhecida por seus artigos sobre literatura, publica um capítulo da obra de Gustave Flaubert (1821-1880) traduzida por Lydia Davis. Entre as fotografias de duas mulheres vestidas, os leitores da revista aprenderão que a heroína de Flaubert "é uma das pecadoras mais célebres da literatura".
"Mas ela, em primeira instância, foi tentada", completa o artigo, que vê na metamorfose da pequena burguesa em uma adúltera entusiasta "o escândalo que pode ser o simples ato de ser humano".
Com a publicação do romance em 1857, Flaubert foi processado por "insultar a moral pública e religiosa e os bons costumes".
O capítulo do romance escolhido pela Playboy foi o que Emma Bovary entrega-se a seu amante, Rodolphe, durante um passeio a cavalo.
Na nova tradução, que sairá nos Estados Unidos em 23 de setembro, Lydia Davis esforça-se por se manter fiel ao livro original, evitando modificar eventos como foi o caso de algumas adaptações anteriores.
Atenção! Os comentários do site são via Facebook. Lembre-se de que o comentário é de inteira responsabilidade do autor e não expressa a opinião do jornal. Comentários que violem a lei, a moral e os bons costumes ou violem direitos de terceiros poderão ser denunciados pelos usuários e sua conta poderá ser banida.